By Steven N. Dworkin
This background of the Spanish lexicon is written from the interacting views of linguistic and cultural swap and within the mild of advances within the examine of language touch and lexical switch. the writer describes the language inherited from spoken Latin within the Iberian Peninsula in the course of six centuries of Roman career and examines the measure to which it imported phrases from the languages - of which in simple terms Basque survives - of pre-Roman Spain. He then indicates how Germanic phrases have been imported both in a roundabout way via Latin or outdated French or at once via touch with the Visigoths. He describes the importation of Arabisms following the eighth-century Arab conquest of Spain, distinguishing these documented in medieval assets from these followed for daily use, lots of which continue to exist in sleek Spanish. He considers the impact of previous French and previous Provencal and identifies past due direct and oblique borrowings from Latin, together with the Italian components taken up through the Renaissance. After outlining minor impacts from languages akin to Flemish, Portuguese, and Catalan, Professor Dworkin examines the results at the lexicon of touch among Spanish and the indigenous languages of South and relevant the USA, and the influence of touch with English. The e-book is aimed toward complex scholars and students of Spanish linguistics and may curiosity experts in Hispanic literary and cultural reports.
Read or Download A History of the Spanish Lexicon: A Linguistic Perspective PDF
Similar spanish books
"Manual de Actuación en Patología Respiratoria" es el segundo libro que se publica desde los angeles Sociedad Madrileña de Neumología y Cirugía Torácica (NEUMOMADRID), y lo hace en un momento en el que proliferan las publicaciones neumológicas y en el que los angeles difusión del conocimiento a través de los angeles tecnología
electrónica se encuentra definitivamente consolidada. Es difícil, sin embargo, encontrar una obra de consulta rápida, que permita tomar decisiones, ante situaciones concretas de l. a. práctica clínica diaria. Elaborar un guide de estas características fue l. a. propuesta que los residentes de NEUMOMADRID hicieron llegar
a los angeles Junta Directiva de los angeles Sociedad, propuesta que fue inmediatamente apoyada. El resultado ha sido esta obra que, en mi calidad de presidenta de l. a. Sociedad, tengo el placer de presentar.
- Caribbean Spanish in the Metropolis: Spanish Language among Cubans, Dominicans and Puerto Ricans in the New York City Area (Latino Communities)
- Las violencias: inclusion creciente
- El Libro del Modelismo en Plastico
- Problemas de las Matematicas Superiores II
- La Guía Sanford para el tratamiento antimicrobiano 2013
- Aymara. Método Fácil 1
Additional resources for A History of the Spanish Lexicon: A Linguistic Perspective
He refers vaguely to the possible inﬂuence of Arabic in the outcome álamo. Perhaps favoring an etymology involving ALNUS is Nebrija’s Latin gloss in his Spanish– Latin dictionary of álamo negrillo as alnus, a translation which DCECH classes as an outright error, and of no value in determining the etymology of the Spanish noun. Skeptics have noted that this hypothesis poses several problems. There is no unequivocal independent evidence for the survival of ALNUS in the spoken Latin of the Iberian Peninsula.
Inscriptions have also preserved samples of the Greek spoken at the trading colony of Ampurias on the Peninsula’s east coast. Latin inscriptions from southern Spain contain non-Latin personal names that cannot be linked to Iberian or any of the Indo-European languages spoken in the northern and central regions of the Iberian Peninsula. Untermann (1975–2000) gathers together this corpus of inscriptions. Although there are no texts, archaeological, onomastic, and toponymic evidence bespeaks the presence in the Iberian Peninsula of an ancestor of Basque, probably spread over a somewhat wider part of the northern Iberian Peninsula than the Basque-speaking regions of modern Spain.
Conejo, Ptg. coelho, this noun underlies It. coniglio, OFr. conil, and, outside the Romance domain, OHG küniclin, künin, Ir. v. cuniculum). /Ptg. gordo ‘fat’, Fr. v. v. gurdus) declare there exists no independent evidence. Lat. plumbum ‘lead’, the source of Sp. plomo, Ptg. pombo, It. piombo, Fr. plomb, may have originated in a language of the Iberian Peninsula, known in the ancient world for its lead mines. Lexical items originating in a pre-Roman language of the Iberian Peninsula could have followed one of two routes into spoken Latin.
A History of the Spanish Lexicon: A Linguistic Perspective by Steven N. Dworkin